Die 10 seltsamsten Selbstzensuren in Spielen
Anlässlich der Rainbow-Six-Schnitte für China
Super Ghouls'n Ghosts: Wann hat das Christentum jemals etwas schlechtes hervorgebracht?
Ich hätte schwören können, dass dem nicht so ist, aber tatsächlich: Die Kruzifixe auf den Zombie-Särgen in Super Ghouls'n Ghosts sind in den westlichen Versionen durch ägyptische Ankhs ersetzt worden, beziehungsweise waren es schon immer. So kann die Erinnerung einen trügen. Macht ja auch nur Sinn, schließlich bringen wir hierzulande reihenweise Leute mit einem heidnischen Symbol für Leben auf ihren Särgen unter die Erde. Die Idee, dass irgendjemandem das sauer aufstoßen könnte, ist bis heute sehr befremdlich. Fast so befremdlich, wie 27 Jahre Kreuze dort gesehen zu haben, wo keine waren. Aber nur fast.
Den Katzen den Himmel heiß machen: Wing Commander und Secret Missions für das SNES
Ok, dass für die Konsolenversion, von der man Anfang der 90er noch erwarten durfte, dass sie ein jüngeres Publikum kauft, Alkohol und Zigaretten aus dem Ernährungsprogramm des Tiger's-Claw-Geschwaders geflogen sind, begreife ich ja noch irgendwo. Selbst, dass Außerungen wie "Hell" in "Heck" umgewandelt wurde, kann ich noch herleiten. Aber Devil Team in Angel Team umzubenennen, da wird's dann langsam arg putzig. Aber hey, hat kaum einer bemerkt. Wollte das hier irgendwer auf SNES spielen? Ich nicht - und das will etwas heißen, nachdem mich Wing Commander und sonst wenig anderes die zehnte Klasse gekostet hatte.
Plötzlich nicht mehr vom anderen Ufer - Fire Emblem Fates
Für diese Anpassung für den westlichen Markt gebührt Nintendo durchaus Lob. Denn so sehr ich auch glaube, dass die Szene, in der eine homosexuelle Kriegerin durch einen Zaubertrank doch noch auf "die andere Seite" umgepolt wird, kein verstecktes Plädoyer für die "Gay Conversion"-Therapie sein soll, wie sie Konservative so gerne predigen, so bedenklich kommt das im letzten Fire Emblem doch rüber. Denn die auf Damen abonnierte Kriegerin Soleil verfällt nach dem Genuss des Trankes doch dem männlichen Helden. Da ist sicher eine Menge "lost in translation" und unterstellen möchte ich den Autoren nichts. Und doch spricht es für Nintendo, dass sich bei der Lokalisation jemand zweimal überlegte, ob man derartig doppeldeutige Signale auch in den Westen senden möchte.
Und jetzt ihr! Was sind eure Lieblingsbeispiele für lustige, schräge, fremdschämige oder sogar traurige Schnitte an Spielen, die euch im Gedächtnis blieben? Lasst es uns in den Kommentaren wissen.